Technik
Medizin
Recht
Webseiten
Forschung
Dokumente
Albanisch Arabisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Französisch Griechisch Hebräisch Italienisch Japanisch Koreanisch Kroatisch Lettisch Litauisch Niederländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Schwedisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Thailändisch Tschechisch Türkisch Ungarisch Vietnamesisch

Fachübersetzungsdienst Italienisch

Der Fachübersetzungsdienst bietet als führendes Unternehmen für Italienisch Übersetzungen höchste Qualität zu exzellenten Preisen. Ob Sie einen allgemeinen Text oder einen Vertrag, eine Bedienungsanleitung oder eine Webseite ins Italienische übersetzen möchten - der FÜD bietet Ihnen professionelle Übersetzungen ins und aus dem Italienischen für alle Fachrichtungen.



Leistungsumfang Standardpreis
  in € je Zeile
Fachübersetzung inklusive nachfolgendem Korrektorat zu Orthographie, Grammatik, Interpunktion und Syntax ab 0.79

Fordern Sie einen Kostenvoranschlag an!


Übersetzungen in allen Fachbereichen

Der Fachübersetzungsdienst hat sich im Kernsegment auf die Übersetzungsgruppen Recht & Dokumente, Wissenschaft und Technik, sowie Webseiten und Software spezialisiert. Eingebettet in eine persönliche Projektbetreuung und auf der Basis jahreslanger Erfahrung, steht der FÜD für Terminologietreue, Anwenderfreundlichkeit, sowie Kreativität bei der Lösung spezifischer Sachlagen. Selbstverständlich wird ausschließlich von Muttersprachlern mit Hochschulabschluss übersetzt. Fordern Sie einfach Ihr kostenloses Angebot an.


Wir bieten Übersetzungen von:

• Dokument-Übersetzungen für alle Fachbereiche
• Übersetzung von Geschäftsberichten und Bilanzen
• Produktpräsentationen, Geschäftsbriefe, Jahresabschlussbericht
• Übersetzung von allgemeinen Texten, Fachtexten, Fachliteratur
• Dokumente, Pressemitteilungen, Briefe, Anschreiben übersetzen
• Lebensläufe, Bewerbungsschreiben, Bewerbungsunterlagen übersetzen
• Texte für Marketing & Werbung, Broschüren Powerpoint-Folien Kataloge
• Technische Übersetzungen
• Übersetzer für Texte aus Schienenbau, Luftfahrt & Automobilbau
• Elektrotechnik, Elektronik, Telekomunikationstechnik
• Technische Übersetzer für Maschinenbau, Bauindustrie und Architektur
• Bedienungsanleitungen, Gebrauchsanweisungen, Betriebsanleitungen
• Medizinische Übersetzungen
• Übersetzung medizinischer Texte in Humanmedizin und Tiermedizin
• Übersetzung von Fachliteratur im Fachbereich Pharmakologie
• Medizintechnik und Medizinische Informatik
• Übersetzung von Webseiten, Homepages, Domains
• Übersetzung von Software und Datenbanken
• Übersetzung wissenschaftlicher Arbeiten
• Übersetzer für Dissertationen, Master, Bachelor
• Übersetzung von Vorträgen, Essays, Publikationen
• Juristische Übersetzung
• Übersetzung von Dokumenten, Zeugnisse, Urkunden, Arbeitszeugnisse
• Verträge, Patente, Mietverträgen, Kaufverträgen, Arbeitsverträgen
• AGBs, Richtlinien, Diplome, Satzungen, Pressemitteilungen übersetzen


Die Italienische Sprache zur Einführung

Die älteste schriftliche Quelle der italienischen Sprache ist ein aus dem 8. Jahrhundert stammendes, auf Pergament niedergeschriebenes Veroneser Rätsel: das Indovinello Veronese gilt als das erste Zeugnis für die regionale Entwicklung des Lateinischen und die daraus entstandenen Sprachvarianten. Hinsichtlich der Standardisierung und Verbreitung des als Volgare bezeichneten Italienischen spielte vor allem das wirtschaftlich und politisch mächtige Florenz in den folgenden Jahrhunderten eine entscheidende Rolle. Auch die Werke von Dante, Boccaccio und Petrarca, den Tre Corone des Mittelalters, konsolidierten den Status des Italienischen als zweite Amtssprache neben dem Lateinischen. Erst die Vereinigung Italiens in den 1860er und 1870er Jahren und die damit einghergehende Einführung der Schulpflicht führten jedoch schliesslich dazu, dass das Italienisch die lateinische Sprache komplett verdrängte.

Die italienische Sprache unterteilt sich in nord-, mittel- und süditalienische Dialekte. Entsprechend ihrer Besiedlungsgeschichte weisen diese Dialektgruppen unterschiedliche Lehnwörter bzw. lautliche Umformungen fremdsprachlicher Wörter und spezifische grammatische Strukturen auf. So finden sich beispielsweise in einigen sizilianischen Mundarten noch Hinweise auf das eigentlich skandinavische Vigesimalsystem (das auf der Zahl 20 basierende Zählsystem), das von den Normannen nach Frankreich und Süditalien gebracht wurde. Im Norden hingegen sind deutsche Lehnwörter verbreiteter, während in Kalabrien und Apulien viele griechische Lexeme Einzug in die regionalen Dialekte fanden.



Übersetzung Italienischer Texte ins Deutsche | Verträge übersetzen Italienisch Deutsch | Übersetzung wissenschaftlicher Artikel Italienisch | Italienisch Übersetzer für Technik | Medizinische Übersetzung Italienisch Deutsch | Webseiten Übersetzer Italienisch | Übersetzungsbüro online Italienisch |



Diese Seite beinhaltet folgende Themengebiete


Übersetzungsagentur Deutsch-Italienisch, Deutsch Italienisch Übersetzung, Übersetzungsbüro online Italienisch, Briefe ins Italienische übersetzen, Übersetzung technischer Texte Italienisch, Übersetzer Italienisch Deutsch, medizinische Übersetzung Italienisch, Italienisch-Übersetzungen für Wissenschaft und Forschung, technische Übersetzung Italienisch, Übersetzung Italienischer Texte, Übersetzung Text Italienisch, Übersetzer Vertrag Italienisch, Webseite übersetzen Deutsch Italienisch, Übersetzer Dokument Italienisch Deutsch Texte, Artikel, Webseiten, Anschreiben und Artikel ins Italienische übersetzen




Impressum AGB Datenschutz Bedienungsanleitungen Deutsch Niederländisch Übersetzer Schwedisch Übersetzer Italienisch Übersetzer Deutsch Tschechisch Übersetzer Koreanisch Übersetzer